Vertraulichkeitsvereinbarung |
Non-Disclosure Agreement |
I. Vorbemerkung |
I. Preliminary note |
Zum Schutz der im Folgenden definierten vertraulichen Informationen gelten zwischen den Parteien dieser Vereinbarung ausschließlich die nachfolgenden Regelungen. Xometry bietet ihren Kunden Leistungen im Bereich der CNC-Bearbeitung und des 3D-Drucks für alle Stahl- und Aluminiumsorten, Polymere und andere Materialien gewerblich an. Zu diesem Zweck greift Xometry auf ein Partnernetzwerk in diesem Bereich zurück. Xometry nimmt also Aufträge von Kunden an und lässt diese von einem der Hersteller aus dem Partnernetzwerk ausführen. Zum Zweck der Auftragserteilung an den Hersteller und der Auftragsdurchführung durch den Hersteller (nachfolgend „Auftrag“ genannt) ist es erforderlich, dass Xometry dem Hersteller Know-how und interne Geschäftsinformationen, die im Eigentum von Xometry und/oder einem Dritten - z.B. Kunden von Xometry - stehen und zu deren Geheimhaltung Xometry verpflichtet ist (nachfolgend »vertrauliche Informationen« oder »Geschäftsgeheimnisse«) zur Erfüllung des Vertragszwecks zur Verfügung stellt. |
In order to protect the Confidential Information defined below, exclusively the following provisions shall apply between the parties to this Agreement. Xometry offers its customers services in the field of CNC machining and 3D printing for all types of steel, aluminum, polymers and other materials on a commercial basis. For this purpose, Xometry uses a network of partners in this field. Thus, Xometry accepts Orders from customers and has them executed by one of the manufacturers from the partner network. For the purpose of placing an Order with the manufacturer and the execution of the Order by the manufacturer (hereinafter referred to as "Order"), it is necessary that Xometry provides the manufacturer with know-how and internal business information owned by Xometry and/or a third party - e.g., customers of Xometry - and which Xometry is obliged to keep confidential (hereinafter referred to as "Confidential Information" or "Trade Secrets") in Order to fulfill the purpose of the Contract. |
II. Vertrauliche Informationen |
II. Confidential Information |
1. Zu den vertraulichen Informationen zählen insbesondere alle nicht-öffentlichen technischen, wirtschaftlichen, rechtlichen, steuerlichen Informationen über Xometry und ihre Kunden etwa zu Finanzkennzahlen, Marktpositionierung und Produktstrategie, Informationen über deren betriebliche Struktur, Operationen, die Vermarktung oder Förderung von Produkten, Geschäftsangelegenheiten, die von Xometry und ihren Kunden entwickelten Technologien und Datenmodelle zu den Leistungen und Produkten von Xometry und ihren Kunden, Informationen aus und im Zusammenhang mit an dem Empfänger erteilten Aufträgen, wie z.B. Zeichnungen, Abbildungen, 3D-Modelle, sonstige Dateianhänge, Angaben zu ausgewählten Fertigungsverfahren, Materialien, Nachbearbeitungen, Präzisionstoleranzen, Produktionsnotizen, Anzahl und Preis und andere Informationen, die über „Xometry for Partners“ oder auf anderem Weg zur Verfügung gestellt werden, von Xometry und ihren Kunden entwickelte Software, einschließlich des Sourcecodes, Objekt Codes, der Programmdokumentation, der Datenflusspläne, der Benutzerdokumentation und sonstiger technischer Grundlagen, Entwicklungsarbeiten, technischen Konstruktionen sowie Informationen über etwaige (in Anmeldung befindliche) Patente oder sonstige Schutzrechte von Xometry und ihren Kunden (wie Marken, Geschmacks- und Gebrauchsmuster), Designs, betriebsinterne Informationen zu Kunden, Partnern, Zulieferern und Vertriebsunternehmen von Xometry und ihren Kunden, auch solche, die dem Empfänger auch ohne Zusammenhang mit dem Auftrag überlassen werden, sofern diese erkennbar nicht für die Veröffentlichung oder Weitergabe bestimmt sind. Vertrauliche Informationen sind auch das Bestehen und der Inhalt dieser Vereinbarung, sämtliche Informationen über den Abschluss oder die Realisierung des Auftrags, einschließlich der Tatsache, dass Gespräche über den Auftrag stattfinden, und der Inhalt dieser Gespräche. |
1. Confidential information includes, in particular, all non-public technical, economic, legal, tax information about Xometry and its customers such as financial ratios, market positioning and product strategy, information about their operational structure, operations, marketing or promotion of products, business matters, the technologies developed by Xometry and its customers and data models related to the services and products of Xometry and its customers, information from and related to Orders placed with the Recipient, such as drawings, illustrations, 3D models, other file attachments, information on selected manufacturing processes, materials, post-processing, precision tolerances, production notes, quantity and price and other information provided through "Xometry for Partners" or otherwise, software developed by Xometry and its customers, including source code, object code, program documentation, data flow diagrams, user documentation and other technical bases, development work, technical designs as well as information on any patents (for which applications are pending) or other industrial property rights of Xometry and its customers (such as trademarks, registered designs and utility models), designs, internal company information on customers, partners, suppliers and distributors of Xometry and its customers, including such information that is provided to the recipient even without connection to the order, provided that such information is clearly not intended for publication or disclosure. Confidential information also includes the existence and content of this Agreement, any information regarding the completion or realization of the Order, including the fact that discussions regarding the Order are taking place and the content of such discussions. |
2. Die Überlassung kann direkt oder indirekt, mündlich, schriftlich oder in Textform in jeglicher Weise und auf jeglichem Trägermedium, insbesondere in Form von Texten, Dateien, Berechnungen, Bildern, Zeichnungen, Plänen oder Daten in gedruckten oder digitalen Dokumenten oder in Form von Materialien, Produkten oder Gegenständen erfolgen. Unerheblich ist auch, ob die Informationen von Xometry oder von Dritten (z.B. Kunden von Xometry) erstellt wurden, sofern sie vertrauliche Informationen von Xometry verkörpern. |
2. The transfer can be made directly or indirectly, orally, in writing or in text form in any way and on any carrier medium, in particular in the form of texts, files, calculations, pictures, drawings, plans or data in printed or digital documents or in the form of materials, products or objects. It is also irrelevant whether the information was created by Xometry or by third parties (e.g., customers of Xometry), provided that it embodies Confidential Information of Xometry. |
3. Die von Xometry offen gelegten vertraulichen Informationen sind bisher nicht allgemein bekannt und nicht ohne Weiteres allgemein zugänglich. Vertrauliche Informationen gelten nicht allein deshalb als in ihrer Gesamtheit öffentlich bekannt, weil einzelne Bestandteile dieser Informationen oder eine Zusammenstellung davon bekannt sind oder bekannt werden. |
3. The Confidential Information disclosed by Xometry is not yet generally known and not readily available to the general public. Confidential Information shall not be deemed to be public knowledge in its entirety merely because individual components of such information or a compilation thereof are or become known. |
4. Die von Xometry offen gelegten vertraulichen Informationen sind von wirtschaftlichem Wert für Xometry und bei ihr durch angemessene Geheimhaltungsmaßnahmen geschützt. Xometry hat ein berechtigtes Interesse an der Geheimhaltung der vertraulichen Informationen. Sofern eine überlassene vertrauliche Information nicht den Anforderungen eines Geschäftsgeheimnisses nach dem Geschäftsgeheimnisgesetz (GeschGehG) genügt, unterfällt diese vertrauliche Information dennoch den Vertraulichkeitsverpflichtungen nach dieser Bestimmung. |
4. The Confidential Information disclosed by Xometry is of commercial value to Xometry and is protected at Xometry by appropriate confidentiality measures. Xometry has a legitimate interest in keeping the Confidential Information confidential. To the extent that any Confidential Information provided does not meet the requirements of a Trade Secret under the German Trade Secrets Act (GeschGehG), such Confidential Information shall nevertheless be subject to the confidentiality obligations under this provision. |
III. Geheimhaltungsverpflichtung |
III. Confidentiality Obligation |
1. Der Empfänger wird alle ihm indirekt oder direkt zur Kenntnis gelangten Geschäftsgeheimnisse zeitlich unbegrenzt strikt vertraulich behandeln und diese nur für die Verwendung im Rahmen und in Verbindung mit dem Auftrag verwenden. |
1. The Recipient shall treat all Trade Secrets that come to its knowledge indirectly or directly as strictly confidential for an unlimited period of time and shall use them only for use within the scope of and in connection with the Order. |
2. Der Empfänger darf die vertraulichen Informationen nur gegenüber denjenigen Personen offenlegen, die Zugang zu den vertraulichen Informationen zum Zweck der Vorbereitung und Durchführung des Auftrags benötigen (nachfolgen „berechtigte Personen“ genannt). |
2. The Recipient may disclose the Confidential Information only to those persons who need access to the Confidential Information for the purpose of preparing and performing the Order (hereinafter referred to as "Authorized Persons"). |
3. Der Empfänger verpflichtet sich, die vertraulichen Informationen gegen Dritte, insbesondere gegen tatsächliche und potenzielle Wettbewerber, zu schützen und Dritten nicht ohne Zustimmung von Xometry oder des Kunden von Xometry offenzulegen. |
3. The Recipient undertakes to protect the Confidential Information against third parties, in particular against actual and potential competitors, and not to disclose it to third parties without the consent of Xometry or Xometry's customers. |
4. Der Empfänger wird die vertraulichen Informationen durch angemessene Geheimhaltungsmaßnahmen gegen den unbefugten Zugriff durch Dritte sichern, insbesondere indem er: a) dem aktuellen Stand der Technik angepasste technische und organisatorische Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der vertraulichen Informationen ergreift, b) seine Mitarbeiter und berechtigte Personen auf Vertraulichkeit verpflichtet und ihnen die Geheimhaltungsbestimmungen dieser Vereinbarung auferlegt, c) es unterlässt, die vertraulichen Informationen selbst oder durch Dritte wirtschaftlich zu verwerten oder nachzubauen. Die vertraulichen Informationen dürfen insbesondere nicht rückgebaut oder rückübersetzt werden, etwa durch Dekompilierung oder sog. Reverse Engineering, d) die vertraulichen Informationen durch geeignete technisch-organisatorische Geheimhaltungs- und Schutzmaßnahmen gegen unbefugten Zugriff oder Missbrauch Dritter und vor Verlust schützt, e) vertrauliche Informationen, die als „streng vertraulich“ bezeichnet sind, unter Verschluss aufbewahrt, f) jede unbefugte Offenlegung und den Verlust vertraulicher Informationen Xometry unverzüglich schriftlich mitteilt. Dies gilt auch bei Raub, Einbruch, Diebstahl, Cyber-Attacke, Versehen und ähnlichen Vorkommnissen. |
4. The Recipient shall secure the confidential information against unauthorized access by third parties by taking appropriate confidentiality measures, in particular by: a) taking state-of-the-art technical and organizational security measures to protect the Confidential Information, b) obligating its employees and Authorized Persons to maintain confidentiality and imposing the confidentiality provisions of this Agreement on them, c) refrains from commercially exploiting or reproducing the Confidential Information itself or through third parties. In particular, the Confidential Information may not be reverse-engineered or reverse-translated, for example by decompilation or reverse engineering, d) protects the Confidential Information against unauthorized access or misuse by third parties and against loss by means of suitable technical and organizational secrecy and protection measures, e) keeps Confidential information designated as "strictly confidential" under lock and key, f) immediately notifies Xometry in writing of any unauthorized disclosure and loss of confidential information. This also applies in the event of robbery, burglary, theft, cyber-attack, oversight and similar occurrences. |
5. Der Empfänger wird Xometry unverzüglich informieren, wenn der Empfänger oder berechtigte Personen Kenntnis davon erlangen, dass vertrauliche Informationen unter Verstoß gegen diese Vereinbarung weitergegeben wurden. |
5. The Recipient shall notify Xometry immediately if Recipient or Authorized Persons become aware that Confidential Information has been disclosed in violation of this Agreement. |
6. Jegliche PR-Kommunikation oder sonstige Veröffentlichungen über den Auftrag durch den Empfänger sind nur in gemeinsamer Abstimmung der Parteien, die schriftlich zu erfolgen hat, zulässig. |
6. Any public relations communications or other disclosures about the Order by Recipient shall be permitted only by mutual agreement of the parties, which agreement shall be in writing. |
IV. Ausnahmen von der Geheimhaltung |
IV. Exceptions to confidentiality |
1. Die Geheimhaltungsverpflichtung erstreckt sich nicht auf vertrauliche Informationen, für die eine der folgenden Voraussetzungen vorliegt: a) Die vertraulichen Informationen waren zum Zeitpunkt der Überlassung öffentlich bekannt, oder sind nach der Überlassung öffentlich bekannt geworden, ohne dass eine Verletzung der Vertraulichkeit stattgefunden hat. b) Die vertraulichen Informationen sind dem Empfänger rechtmäßig von einer dritten Partei zur Verfügung gestellt worden, vorausgesetzt, dass die dritte Partei rechtmäßig in den Besitz der Informationen gelangt ist und durch die Weitergabe keine Verletzung der Vertraulichkeit stattgefunden hat. c) Xometry hat die vertraulichen Informationen schriftlich zur Weitergabe freigegeben oder den Wegfall der Vertraulichkeit gegenüber dem Empfänger schriftlich bestätigt. d) Der Empfänger ist aufgrund gesetzlicher Vorschriften oder behördlicher Anweisungen zur Offenlegung der vertraulichen Informationen verpflichtet. |
1. The confidentiality obligation shall not extend to Confidential Information for which one of the following conditions exists: a) The Confidential Information was in the public domain at the time it was provided, or has become in the public domain after it was provided, without a breach of confidentiality having occurred. b) The Confidential Information has been lawfully provided to the Recipient by a third party, provided that the third party lawfully came into possession of the information and no breach of confidentiality has occurred as a result of the disclosure. c) Xometry has released the Confidential Information for disclosure in writing or has confirmed the cessation of confidentiality to Recipient in writing. d) The Recipient is obliged to disclose the Confidential Information due to legal regulations or official instructions. |
2. Im Fall des lit. d) dieser Vorschrift wird der Empfänger Xometry unverzüglich von der Verpflichtung zur Offenlegung – unter Mitteilung der betroffenen vertraulichen Informationen – benachrichtigen, soweit er rechtlich dazu befugt ist, damit Xometry eine Möglichkeit hat, die Offenlegung durch rechtliche Maßnahmen zu verhindern oder zu beschränken. |
2. In the case of lit. d) of this provision, the Recipient shall immediately notify Xometry of the obligation to disclose - with notification of the Confidential Information concerned - to the extent it is legally entitled to do so, so that Xometry has an opportunity to prevent or limit the disclosure by legal means. |
3. Die Beweislast für das Vorliegen der Ausnahmen nach Ziff. 1 dieser Vorschrift trägt der Empfänger. |
3. The Recipient shall bear the burden of proving that the exceptions under Section 1 of this provision apply. |
V. Informationsüberlassung |
V. Release of Information |
1. Alle vertraulichen Informationen sind und bleiben das Eigentum von Xometry bzw. der Kunden vom Xometry, insbesondere begründet die Überlassung von vertraulichen Informationen durch Xometry oder seiner verbundenen Unternehmen keinerlei Eigentums-, Nutzungs- oder Lizenzrechte. |
1. All Confidential Information is and shall remain the property of Xometry or Xometry's customers; in particular, the provision of Confidential Information by Xometry or its affiliates shall not create any rights of ownership, use or license. |
2. Hinweise auf Urheberrechte, Marken und/oder andere Hinweise auf Schutz oder Vertraulichkeit, die an vertraulichen Informationen angebracht oder in diese aufgenommen wurden, dürfen nicht entfernt werden. |
2. No copyright, trademark and/or other proprietary or confidentiality notices affixed to or incorporated in Confidential Information may be removed. |
3. Xometry übernimmt keine Verantwortung für die Richtigkeit und Vollständigkeit der vertraulichen Informationen. |
3. Xometry assumes no responsibility for the accuracy or completeness of Confidential Information. |
VI. Vertrag zugunsten Dritter |
VI. Contract for the benefit of third parties |
1. Diese Vereinbarung erstreckt sich auf die verbundenen Unternehmen von Xometry i.S.v. § 15 AktG bzw. § 271 Abs. 2 HGB oder sonstige Partnerschaften, Joint Ventures oder andere Unternehmensformen im In- oder Ausland, die direkt oder indirekt von Xometry kontrolliert werden oder unter gemeinsamer Kontrolle von Xometry stehen bzw. von denen Xometry direkt oder indirekt kontrolliert wird oder unter gemeinsamer Kontrolle steht (nachfolgend „verbundene Unternehmen“ genannt). Hierbei bedeutet „Kontrolle“' den direkten oder indirekten Anteil von mehr als fünfzig Prozent (50 %) der Stimmrechte, des Kapitals oder anderer Vermögenswerte eines kontrollierten oder gemeinsam kontrollierten Unternehmens. |
1. This agreement extends to the affiliated companies of Xometry within the meaning of Section 15 of the German Stock Corporation Act (AktG) or Section 271 (2) of the German Commercial Code (HGB) or other partnerships, joint ventures or other forms of enterprise in Germany or abroad which are directly or indirectly controlled by Xometry or are under common control of Xometry or of which Xometry is directly or indirectly controlled or is under common control (hereinafter referred to as "Affiliated Companies"). As used herein, "control"' means the direct or indirect ownership of more than fifty percent (50%) of the voting power, capital or other assets of a controlled or jointly controlled entity. |
2. Der Empfänger wird die Vertraulichkeitsverpflichtung jeglichem verbundenen Unternehmen auferlegen, das mit der vertraulichen Information in Berührung kommt. |
2. The Recipient will impose the confidentiality obligation on any Affiliated Company that comes into contact with the confidential information. |
3. Die Vereinbarung gilt auch für die von verbundenen Unternehmen überlassenen vertraulichen Informationen, sowie für die über sie überlassenen vertraulichen Informationen. Diese Vereinbarung ist hinsichtlich der verbundenen Unternehmen von Xometry insofern ein Vertrag zugunsten Dritter im Sinne von § 328 BGB. |
3. The Agreement shall also apply to the Confidential Information provided by Affiliated Companies, as well as to the Confidential Information provided through them. With respect to Xometry's Affiliated Companies, this Agreement is to that extent a contract for the benefit of third parties within the meaning of Section 328 of the German Civil Code (BGB). |
VII. Verletzung der Geheimhaltung |
VII. Breach of Confidentiality |
1. Die Parteien erkennen an, dass eine Verletzung dieser Vereinbarung durch den Empfänger von Informationen einen irreparablen Schaden für Xometry und Kunden vom Xometry verursachen kann. |
1. The parties acknowledge that a breach of this agreement by the Recipient of information may cause irreparable damage to Xometry and Xometry's customers. |
2. Verletzt der Empfänger oder eine berechtigte Person oder sonstige Personen, für die der Empfänger gemäß §§ 31, 278, 831 BGB einzustehen hat, die sich aus dieser Vereinbarung ergebenden Pflichten, hat er Xometry für jeden Pflichtverstoß unter Verzicht auf die Einrede des Fortsetzungszusammenhangs eine Vertragsstrafe in angemessener Höhe zu zahlen. Xometry bestimmt die Höhe nach billigem Ermessen i.S.v. § 315 BGB. Die Angemessenheit der Vertragsstrafe kann im Streitfall von dem zuständigen Gericht überprüft werden. Die Geltendmachung weiteren Schadensersatzes bleibt vorbehalten. Die Vertragsstrafe wird auf einen möglichen Schadensersatz angerechnet. |
2. If the Recipient or an Authorized Person or other persons for whom the Recipient is liable pursuant to Sections 31, 278, 831 of the German Civil Code (BGB) violates the obligations arising from this agreement, the Recipient shall pay Xometry a contractual penalty in an appropriate amount for each breach of obligation, waiving the defense of continuation. Xometry shall determine the amount at its reasonable discretion within the meaning of § 315 BGB. The appropriateness of the contractual penalty may be reviewed by the court of competent jurisdiction in the event of a dispute. Xometry reserves the right to claim further damages. The contractual penalty shall be offset against any possible damages. |
VIII. Dauer der Geheimhaltung, Rückgabe von vertraulichen Informationen |
VIII. Duration of Confidentiality, Return of Confidential Information |
1. Soweit nichts anderes vereinbart ist, gelten die Geheimhaltungsverpflichtungen gem. Ziff. III und die Rechtsfolgen aufgrund ihrer Verletzung gem. Ziff. VII. dieser Vereinbarung unbefristet über das Ende der Vereinbarung hinaus. |
1. Unless otherwise agreed, the confidentiality obligations pursuant to Section III and the legal consequences of their violation pursuant to Section VII of this Agreement shall apply for an unlimited period beyond the end of the Agreement. |
2. Nach Beendigung bzw. Erfüllung des Auftrags oder auf Aufforderung von Xometry ist die empfangende Vertragspartei verpflichtet, sämtliche Unterlagen und Aufzeichnungen, auch elektronisch gespeicherte einschließlich der Kopien und aller Materialien (in jeglichem Medium), die vertrauliche Informationen von Xometry oder der Kunden vom Xometry enthalten oder verkörpern innerhalb angemessener Frist zurückzugeben oder nach Wahl von Xometry zu vernichten (d.h. vollständige und unwiderrufliche Löschung nach dem Stand der Technik, so dass kein Zugriff darauf mehr möglich ist), sofern nicht anderweitig vereinbarte vertragliche oder gesetzliche Aufbewahrungspflichten entgegenstehen. Alle nicht herausgabefähigen Inhalte oder Kopien, etwa auf internen Datenspeichern, wird der Empfänger unverzüglich löschen und die Löschung Xometry auf Verlangen nachweisen. |
2. Upon termination or performance of the Order or upon Xometry's request, the receiving contracting party shall return all documents and records, including those stored electronically, including copies and all materials (in any medium) containing or embodying confidential information of Xometry or Xometry's customers within a reasonable period of time or, at Xometry's option, destroy them (i.e., complete and irrevocable copies of all documents and records, including copies and all materials (in any medium) containing or embodying confidential information of Xometry or Xometry's customers) within a reasonable period of time or, at Xometry's option, destroy them. i.e., complete and irrevocable deletion in accordance with the state of the art so that it can no longer be accessed), unless otherwise contractually agreed or legal retention obligations apply. The Eecipient shall immediately delete all content or copies that cannot be released, for example on internal data storage devices, and provide Xometry with proof of the deletion upon request. |
3. Von diesen Pflichten ausgenommen sind vertrauliche Informationen, die in routinemäßig elektronisch abgespeicherten Dateien enthalten sind, soweit und solange die Rückgabe oder Löschung nur mit unverhältnismäßigem Aufwand möglich wäre. Das können automatisierte Sicherungsdateien in elektronischen Backup-Systemen sein sowie zur Verknüpfung zu den archivierten Daten notwendige Daten wie Kunden-, ID- und sonstige Zuordnungsnummern oder -daten. |
3. Confidential Information contained in routinely electronically stored files shall be exempt from these obligations, insofar and as long as the return or deletion would only be possible with disproportionate effort. This may include automated backup files in electronic backup systems as well as data necessary for linking to archived data, such as customer, ID and other assignment numbers or data. |
IX. Datenschutz |
IX. Data Protection |
Der Empfänger gewährleistet, dass er in seinem Verantwortungsbereich sämtliche einschlägigen Datenschutzgesetze, insbesondere die DSGVO, einhalten wird. Der Empfänger wird in entsprechender Anwendung des § 53 BDSG dafür Sorge tragen, dass die für ihn tätigen Mitarbeiter auf das Datengeheimnis schriftlich verpflichtet und entsprechend unterwiesen sind. |
The Recipient warrants that it will comply with all relevant data protection laws, in particular the GDPR, within its area of responsibility. The Recipient shall ensure, by analogous application of Section 53 of the German Federal Data Protection Act (BDSG), that the employees working for it are bound in writing to data secrecy and instructed accordingly. |
X. Schlussbestimmungen |
X. Final Provisions |
1. Diese Vereinbarung wird in deutscher Sprache abgeschlossen. Nur die deutsche Fassung ist rechtlich maßgeblich. Etwaige Übersetzungen dienen nur dem allgemeinen Verständnis und bleiben bei der Auslegung der einzelnen Bestimmung dieser Vereinbarung unberücksichtigt. |
1. This agreement is concluded in the German language. Only the German version shall be legally binding. Any translations shall only serve the purpose of general understanding and shall not be taken into account in the interpretation of the individual provisions of this Agreement. |
2. Die Rechte und Pflichten aus dieser Vereinbarung sind nicht übertragbar. |
2. The rights and obligations arising from this agreement are not transferable. |
3. Nebenabreden, Änderungen und Ergänzungen sowie die Aufhebung dieser Vereinbarung bedürfen der Schriftform, es sei denn, dass das jeweils maßgebliche Recht für den Einzelfall eine strengere Form vorschreibt. Soweit zulässig, kann die Schriftform durch die einfache elektronische Form ersetzt werden. |
3. Subsidiary agreements, amendments and supplements as well as the cancellation of this agreement must be in writing, unless the relevant law prescribes a stricter form for the individual case. As far as permissible, the written form may be replaced by the simple electronic form. |
4. Für sämtliche Rechtsbeziehungen der Parteien gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. |
4. The law of the Federal Republic of Germany shall apply to all legal relationships between the parties under this Agreement. |
5. Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus dem Vertragsverhältnis zwischen den Parteien ist der Sitz von Xometry, wenn beide Vertragsparteien Kaufleute sind. |
5. The place of jurisdiction for all disputes arising from the contractual relationship between the parties shall be the registered office of Xometry if both parties to this Agreement are merchants according to HGB. |
XI. Salvatorische Klausel |
XI. Severability clause |
Sollte eine Bestimmung dieses Vertrags ganz oder teilweise unwirksam sein oder nach Vertragsschluss werden, so soll hierdurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt werden. Im Übrigen werden die Parteien anstelle der unwirksamen oder undurchführbaren Bestimmung eine wirksame und durchführbare Regelung treffen, die ihr wirtschaftlich möglichst nahekommt, soweit keine ergänzende Vertragsauslegung vorrangig oder möglich ist. Dasselbe gilt im Falle einer Regelungslücke. |
Should any provision of this Agreement be or become invalid in whole or in part after the conclusion of the Agreement, this shall not affect the validity of the remaining provisions. In all other respects, the parties shall replace the invalid or unenforceable provision with a valid and enforceable provision that comes as close as possible to it in economic terms, unless a supplementary interpretation of the contract takes precedence or is possible. The same shall apply in the event of a loophole. |
Comments
0 comments
Please sign in to leave a comment.